Анализ CustDev
Профиль респондента
Мария — UX-исследователь в продуктовой компании. Проводит 8–10 интервью в месяц, работает в команде из 5 исследователей.
Ключевые боли
- Расшифровка занимает 3–4 часа на каждое интервью длиной 1.5–2ч — монотонная ручная работа
- Зарубежные сервисы недоступны без VPN (Otter.ai плохо работает с русским и заблокирован)
- Отсутствие структуры в результатах — после расшифровки нужно ещё 2ч на ручной анализ и подготовку отчёта для команды
Критерии выбора решения
- Высокая точность на русском языке — приоритет №1
- Автоматическое разделение спикеров — критично для фокус-групп (3–4 участника)
- Готовый структурированный отчёт без дополнительной обработки
- Хранение данных в России — конфиденциальность исследований
Инсайты для продукта
"Без понимания кто что сказал очень сложно анализировать"
Диаризация спикеров — не опциональная функция, а базовое требование для исследователей.
Потенциал
Команда из 5 исследователей × 8–10 интервью = 40–50 расшифровок в месяц. Высокий LTV, B2B сегмент.
Ключевые инсайты
Топ-3 инсайта
1. Время — главная боль
3–4 часа на расшифровку + 2 часа на анализ = половина рабочего дня на одно интервью. Пользователь готов платить за экономию времени.
2. Доверие к данным важнее цены
Мария дважды упомянула конфиденциальность и российские серверы. Для корпоративного сегмента это блокирующее требование.
3. Командная работа — незакрытая потребность
Сейчас исследователи работают в изоляции. Совместный доступ к расшифровкам и отчётам — потенциальный upsell на командный тариф.
Цитаты
"Это просто ужас. Я слушаю, ставлю на паузу, печатаю, снова слушаю" — об ручной расшифровке
"Нужно понимать, чья именно реакция" — о важности диаризации
"Нельзя загружать на зарубежные серверы" — о требованиях безопасности
Расшифровка
Мария, спасибо, что согласились поговорить. Расскажите, как вы сейчас работаете с записями интервью?
Я провожу примерно 8–10 интервью в месяц, каждое по полтора-два часа. Раньше записывала на диктофон, потом сидела и вручную расшифровывала.
Сколько времени уходило на расшифровку одного интервью?
Часа три-четыре точно. Это просто ужас. Я слушаю, ставлю на паузу, печатаю, снова слушаю. Очень монотонно и долго.
Пробовали какие-то инструменты автоматической расшифровки?
Да, пробовала Otter.ai. Но он плохо работает с русским языком, и к тому же у нас на работе проблемы с доступом к зарубежным сервисам — приходится VPN использовать.
Понятно. А что для вас самое важное в расшифровке?
Чтобы было понятно кто что сказал. Без этого очень сложно анализировать — у меня обычно три-четыре человека в фокус-группе, и нужно понимать, чья именно реакция.
А что вы делаете с расшифровкой после — как анализируете?
Обычно копирую в Google Docs, вручную выделяю ключевые цитаты, потом делаю резюме для команды. На это ещё часа два уходит дополнительно.
Если бы у вас был инструмент, который делает это автоматически — что для вас было бы критически важно?
Первое — точность на русском языке. Второе — чтобы спикеры определялись автоматически. Третье — чтобы можно было получить готовый отчёт, не тратя ещё два часа.
А что насчёт безопасности данных? Это важно для вас?
Очень важно. У нас конфиденциальные исследования, мы не можем загружать их на зарубежные серверы. Нужно, чтобы данные оставались в России.
Понял, спасибо. Ещё один вопрос — вы работаете в команде? Нужен ли вам совместный доступ к расшифровкам?
Да, у нас команда из пяти исследователей. Было бы здорово, если бы все могли смотреть расшифровки и отчёты в одном месте.